Inteligencia Artificial, Controversia Real

Aquellos cuyo acercamiento a la robótica fue a través de las historias de Isaac Asimov quizás estén encantados con los avances tecnológicos recientes en cuestión de inteligencias artificiales. Aquellos cuyo acercamiento fue a través de “Matrix” o “Terminator”, quizás no estén tan encantados. A fin de cuentas, ¿qué pasaría si el invento se sale de control y termina siendo más poderoso que los propios creadores?

Uno de estos avances tecnológicos, que ha causado tanto emoción como controversia, es Sophia.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “Inteligencia Artificial, Controversia Real”

La Muerte en la Tradición Mexicana

México tiene una relación bastante interesante con la muerte. Mientras que otras culturas suelen tratar a la muerte con tristeza, incertidumbre y hasta miedo, en la cultura mexicana la muerte es vista como una parte del ciclo de la vida: inevitable y algo triste para los que se quedan, pero no temible ni mala. Para el mexicano, el proceso de duelo suele incluir celebrar y recordar con alegría la vida de la persona. Por estas fechas se dan las festividades anuales del Día de Muertos a las que, por supuesto, los difuntos están invitados para estar entre los vivos por un rato.

La tradición del Día de Muertos ha sobrevivido a lo largo del tiempo, a pesar de las conquistas históricas y culturales, como la conquista española o la creciente popularidad del Halloween. Su importancia es tal que la UNESCO declaró el Día de Muertos como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad el 7 de noviembre de 2003.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “La Muerte en la Tradición Mexicana”

Cuando México se sacudió la indiferencia

¿Cuál era la probabilidad?

¿En qué extraño, irónico juego estadístico hubiéramos adivinado que, 32 años después del más terrible temblor en la historia del país, hubiera otro justo el mismo día, sólo dos horas después del simulacro conmemorativo?

El reciente temblor del 19 de septiembre causó miedo y confusión, sacudió a un país que ya estaba sacudido, golpeó comunidades que apenas estaban recuperándose de otro sismo, registrado casi a media noche hacía apenas dos semanas. Miles de mexicanos hoy lamentan la pérdida de su escuela, de sus centros de esparcimiento, de su patrimonio o de sus seres queridos.

Pero el reciente temblor también sacó lo mejor de nuestro país.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “Cuando México se sacudió la indiferencia”

¡Ra-ra-ra! – las porras y la identidad nacional

Si queremos saber cómo es la cultura y la psicología de un país, basta con escuchar cómo sus habitantes echan porras. Ya sea formalmente en las fiestas nacionales o casualmente durante eventos deportivos, cada país tiene una forma particular de celebrar su identidad y a su gente con frases casi ritualistas que refuerzan la unión entre paisanos. Las palabras utilizadas, la entonación, los acompañamientos como palmadas o movimientos, incluso las melodías que se utilizan para vitorear al país son un reflejo de su gente, su historia y su identidad nacional.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “¡Ra-ra-ra! – las porras y la identidad nacional”

La brillante y esquiva mariposa de la traducción

Una comúnmente aceptada “verdad” de la traducción es que ésta debería ser una representación fidedigna del texto original. Desafortunadamente, la mayoría de los traductores que intentan hacer esto terminan quemándose las pestañas y mordiendo sus teclados cuando esta representación fidedigna se escapa de entre sus dedos. Lo que deberían hacer es preguntarse si una traducción fidedigna es posible, o incluso deseable.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “La brillante y esquiva mariposa de la traducción”

Con el Mundo en el Oído

Una de las barreras que todavía enfrenta nuestro mundo, cada vez más globalizado, es la del idioma. Al existir casi 7 mil idiomas distintos en el mundo (datos del 2009, Summer Institute of Language International, a través de Linguistic Society of America), aprenderlos todos resultaría una labor hercúlea e impráctica. Por otra parte, dado que el idioma es una parte integral de la identidad, intentar unificar a la humanidad bajo una misma lengua, ya sea fabricada (como el esperanto) o existente (como el inglés, considerada “default” en muchos escenarios internacionales), puede considerarse casi una ofensa. Los humanos suelen optar por evitar conflictos y comunicarse cada uno en su idioma natal, ocupando a un intermediario que hable ambas lenguas para transmitir el mensaje: los traductores e intérpretes.

(Read this entry in English)

Continuar leyendo “Con el Mundo en el Oído”

Traduciendo un mensaje desde el amanecer de los tiempos

Existen determinadas palabras que, con tan sólo mencionarlas, generalmente desencadenan un arsenal completo de gestos e improperios indicativos de una incredulidad impenitente, que van desde voltear los ojos hasta gruñir de absoluto desprecio. Una de esas palabras es “hadas”, otra es “fantasmas”… y otra más es “Anunnaki”.

Lo interesante es que el concepto de los Anunnaki, que de golpe pone de cabeza nuestra concepción de la historia, así como de la antropología, la arqueología e incluso la genética, proviene de una traducción.

(Read this entry in English) Continuar leyendo “Traduciendo un mensaje desde el amanecer de los tiempos”