Ya sea en español, inglés, francés o japonés, la concentración absoluta y un ojo que nunca parpadea ante los detalles son la clave de esta arte subestimada.
A veces la transcripción es la primera fase de un trabajo más extenso. Por ejemplo, varios clientes nos han enviado videos o audios en cierto idioma solicitando el audio por escrito en otro idioma. El primer paso entonces consiste en realizar la transcripción del audio para luego traducirlo al idioma meta.
Sin duda alguna, un error en la transcripción de audio casi seguramente llevará a imprecisiones en la traducción final, por lo que resulta imprescindible llevarla a cabo de manera minuciosa. Posteriormente, la traducción de la transcripción podrá usarse para otros fines, como subtitulaje o doblaje, recalcando la importancia de la transcripción como materia bruta para la elaboración de otros servicios y soluciones lingüísticos.