De la humanización del artificio
Cuando era niña el futuro era un concepto inasible, una ilusión salida de la imaginación de algún autor del siglo XIX. Cuando Isaac Asimov redactó sus tres leyes de la robótica en su relato Círculo Vicioso de 1942, la humanidad soñó con un mundo en el que la inteligencia artificial serviría a las personas: realizarían las labores domésticas, conducirían nuestros autos, producirían lo que consumimos. Sin embargo, es 2024 y el futuro nos pinta una realidad distinta. Los humanos continuamos haciendo los trabajos manuales y es la inteligencia artificial quien se encarga de las labores intelectuales. El leit motiv de Asimov radicaba en su confianza en la creatividad humana para desenmarañar problemas complejos, puesto que su idea era que es nuestra creatividad lo que nos hace humanos. ¿Será?
Mi formación y mi oficio como traductora me piden decir que sí, me pregunto si una Inteligencia Artificial diría lo mismo.
Ana: ¿Qué es lo que nos hace humanos?
IA: La creatividad, manifestada en arte, música y ciencia, es vista por muchos como una expresión única de la humanidad.
Ana: Pero tú también haces arte y trabajo intelectual y no eres humana.
IA: Las Inteligencias Artificiales tomamos el conocimiento y las expresiones artísticas humanas que se encuentran en el internet, nuestra capacidad de creación se basa en la imitación y aprendizaje y, por lo tanto, es limitada.
(Aquí me pregunto yo, ¿no es así la capacidad de creación de todos?, pero no se lo pregunto a la IA)
Ana: ¿La traducción de documentos es una actividad meramente humana? ¿puede una agencia de traducción competir con los servicios de traductor que ofreces tú?
IA: Yo ofrezco un servicio de traducción de textos adecuado. Puedo realizar traducciones de documentos con cierta precisión y coherencia. Sin embargo, mi capacidad no es perfecta y pueden surgir errores, especialmente en contextos técnicos o con expresiones idiomáticas específicas.
Ana: Entonces, ¿Se requiere de un humano para realizar traducciones profesionales?
IA: Aunque puedo ser útil para obtener traducciones generales y comprender el significado principal de un texto, es recomendable contar con la revisión de un servicio de traducción de textos, como una agencia de traducción para garantizar la precisión y adecuación a contextos específicos.
Y mientras tengo esta conversación, me pregunto ¿Acaso no toda inteligencia es meramente un artificio? una ilusión de control en este mundo desordenado, mientras que nuestra humanidad radica, quizás, en otro lado.
Para conocer más acerca de los servicios que brinda una agencia de traducciones humana (con
algo de ayuda de la tecnología), visita www.babelint.com