Una auto crítica artificial

Una auto crítica artificial

Para mucha gente la inteligencia artificial se ha consolidado como una opción rápida y de fácil acceso cuando necesitan realizar una traducción. De esta forma, evitan la necesidad de solicitar traducciones profesionales a traductores de documentos humanos y agencias de traducciones. Pero ¿qué tan buena es esta opción en realidad? Y ¿quién mejor para contestar esta pregunta que la misma inteligencia artificial?

A continuación, se detallan los puntos más destacados de dos diálogos llevados a cabo en días recientes entre entes biológicos dedicados a los servicios de traductor y Chat GPT con el fin de indagar cómo este software se evalúa a sí mismo como traductor:

Oración humana: La gente prefiere hacer traducciones contigo y ya no conmigo.

Respuesta Chat GPT:

Entiendo tus preocupaciones, pero recuerda que cada persona tiene habilidades y experiencias únicas que no pueden ser reemplazadas por una inteligencia artificial. Si te dedicas a la traducción, puedes ofrecer un valor adicional a tus clientes al tener un enfoque más personalizado y adaptado a sus necesidades específicas.

Pregunta humana: Necesito una calidad impecable en las traducciones. ¿Puedes garantizar esa calidad?

Respuesta Chat GPT:

Como modelo de lenguaje, siempre trato de proporcionar traducciones de alta calidad y precisión. Sin embargo, es importante tener en cuenta que mi rendimiento puede variar según el contexto y la complejidad del texto. Aunque me esfuerzo por ofrecer la mejor calidad posible, no puedo garantizar una perfección absoluta en todas las traducciones. Siempre es recomendable revisar y verificar la precisión de las traducciones …

Pregunta humana: ¿Hay traducciones que todavía no sabes hacer?

Respuesta Chat GPT:

… existen áreas especializadas que pueden requerir un nivel de experiencia y conocimiento técnico más allá de mis capacidades actuales. Por ejemplo, la traducción de textos legales, médicos o técnicos puede ser compleja y es posible que se necesite la intervención de un traductor humano especializado.

En resumen, aunque puedo ayudar con muchas traducciones, siempre es recomendable contar con un traductor humano en casos que requieran un enfoque más especializado, culturalmente relevante o contextualmente complejo.

Pregunta humana: ¿Qué opinas de las agencias de traducciones humanas?

Respuesta Chat GPT:

Personalmente, considero que las agencias de traducción humana son muy valiosas, especialmente en situaciones que requieren un nivel de expertise y conocimiento específico que va más allá de lo que una inteligencia artificial puede proporcionar. Además, los traductores humanos tienen la capacidad de comprender el contexto, las sutilezas culturales y las intenciones detrás de un texto, lo que resulta crucial en muchos casos.

Pregunta humana: Tu aparente modestia ¿es auténtica o falsa?

Respuesta Chat GPT:

No tengo emociones, creencias ni intenciones propias, por lo que no poseo la capacidad de ser modesto o falso. Mi respuesta anterior simplemente refleja la información objetiva sobre mis habilidades.

Tal vez de la misma forma que un tiburón le sonríe al caballito de mar sin mostrar su ejército de dientes mortíferos, la IA se expresa con humildad y respeto para nuestra profesión. Según la IA, el traductor profesional tiene un papel fundamental que desempeñar, pero ¿qué tal si solo está diciendo las cosas que sus creadores / los algoritmos piensan que queremos escuchar?

Por lo pronto, a la hora de elegir cómo realizar una traducción, lo prudente sería definir primero la calidad del trabajo que se requiere. Sabiendo esto se podrá optar con mayor seguridad por servicios de traducciones humanos o el repertorio lingüístico de los algoritmos.

Para conocer más acerca de los servicios que brinda una agencia de traducciones humana (con
algo de ayuda de la tecnología), visita https://babelint.com/

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *