Translating a message from the dawn of time

There are certain words whose mere utterance is usually followed by the unleashing of a whole arsenal of human gestures and expletives indicative of unrepentant incredulity, ranging from a rolling of the eyes to howls of utter contempt. One such word is “fairies”. Another is “ghosts”. And yet another is “Anunnaki”.

The interesting thing, however, is that the notion of the Anunnaki which, at a stroke, turns all our conceptions of history, anthropology, archaeology and even genetics on their respective heads, was obtained from a translation.

(Lee esta entrada en español)

Continuar leyendo “Translating a message from the dawn of time”

Traduciendo un mensaje desde el amanecer de los tiempos

Existen determinadas palabras que, con tan sólo mencionarlas, generalmente desencadenan un arsenal completo de gestos e improperios indicativos de una incredulidad impenitente, que van desde voltear los ojos hasta gruñir de absoluto desprecio. Una de esas palabras es “hadas”, otra es “fantasmas”… y otra más es “Anunnaki”.

Lo interesante es que el concepto de los Anunnaki, que de golpe pone de cabeza nuestra concepción de la historia, así como de la antropología, la arqueología e incluso la genética, proviene de una traducción.

(Read this entry in English) Continuar leyendo “Traduciendo un mensaje desde el amanecer de los tiempos”